原文
古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?
是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。
嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?
爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传道受业解惑也。句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。
巫医乐师百工之人,不耻相师。士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也,位卑则足羞,官盛则近谀。”呜呼!师道之不复,可知矣。巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!
圣人无常师。孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。郯子之徒,其贤不及孔子。孔子曰:“三人行,则必有我师。”是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子。闻道有先后,术业有专攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。
注释
1. 学者:求学的人。
2. 传道受业解惑:传授道理、教授学业、解答疑难问题。
3. 庸:岂,哪里。
4. 圣人:指品德最高尚、智慧最渊博的人。
5. 众人:普通人。
6. 句读:断句。
7. 巫医乐师百工之人:指从事各种技艺和职业的人。
8. 族:类。
9. 郯子:春秋时期鲁国的大夫。
10. 苌弘:周朝的大夫。
11. 师襄:春秋时期鲁国的音乐家。
12. 老聃:即老子。
13. 贻:赠送。
翻译
古代求学问的人一定有老师。老师,是用来传授道理、教授学业、解答疑惑的人。人不是生下来就懂得一切的,谁能没有疑惑呢?有了疑惑却不向老师请教,那些疑惑终究无法解决。出生在我之前的人,他懂得道理本来就比我早,我跟随他并拜他为师;出生在我之后的人,如果他懂得的道理也比我早,我也跟随他并拜他为师。我是为了学习道理,哪里管他的年龄比我大还是小呢?
因此,无论地位高低贵贱,无论年长年少,道理存在的地方就是老师存在的地方。
唉!从师学习的风尚已经很久没有流传了!想要人们没有疑惑很难啊!古代的圣人,他们超出一般人很远,尚且跟从老师请教;现在的一般人,他们低于圣人也很远,却以向老师学习为耻。因此,圣人更加圣明,愚人更加愚昧。圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人,大概都源于这个原因吧?
疼爱自己的孩子,选择老师来教育他;而对于自己,却以拜师为耻,真是糊涂啊!那些孩子的老师,只是教他们读书和断句,这不是我所说的传授道理、教授学业、解答疑惑的老师。不懂得断句,有疑惑却不去请教老师,这是小的方面学习而大的方面遗漏,我看不出他们的明智之处。
巫医、乐师、各种工匠这些人,不以互相学习为耻。士大夫这一类人,一提到“老师”、“弟子”的称呼,就聚在一起嘲笑。问他们为什么,他们就说:“他和他年龄差不多,道德学问也差不多,称他为老师显得地位低,称他为弟子显得谄媚。”唉!从师学习的风尚不能恢复,由此可以知道了。巫医、乐师、各种工匠这些人,君子不屑一提,如今他们的智慧竟然反而赶不上这些人,这不是很奇怪吗?
圣人没有固定的老师。孔子曾向郯子、苌弘、师襄、老聃等人学习。郯子这类人的贤德比不上孔子。孔子说:“三个人同行,其中必定有可以作为我的老师的。”因此,学生不一定不如老师,老师也不一定比学生贤能。学习道理有早晚,各人的专业技能也有分工,如此罢了。
李家的孩子蟠,十七岁,喜欢古文,六经的经文和传文都全面地学习过,不受当时风气的影响,向我学习。我很赞赏他能够践行古人从师之道,因此写这篇文章赠给他。
以上是对《师说》的原文、注释及翻译,希望对大家理解这篇文章有所帮助。通过韩愈的文章,我们不仅可以看到他对传统师道的深刻反思,也能体会到他对教育的热忱与执着。