【醉翁亭记原文、注释及译文】《醉翁亭记》是北宋著名文学家欧阳修所写的一篇散文名篇,全文以“醉”为线索,描绘了滁州山水之秀美与游人之乐,表达了作者寄情山水、与民同乐的旷达情怀。文章语言优美,意境深远,历来被奉为古文经典。
一、原文
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒冽;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
二、注释
- 环滁皆山也:滁州四面都是山。
- 林壑尤美:树林和山谷特别美丽。
- 蔚然:草木茂盛的样子。
- 琅琊:山名,位于滁州西南。
- 酿泉:泉水名,因水质清甜可酿酒而得名。
- 翼然:像鸟张开翅膀一样。
- 智仙:山中的和尚,名字叫智仙。
- 太守:指欧阳修当时担任滁州知州。
- 负者:背着东西的人。
- 伛偻提携:弯腰驼背、牵着小孩,形容老人和小孩。
- 山肴野蔌:山中的野味和蔬菜。
- 觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂,形容宴会热闹。
- 苍颜白发:脸色苍老,头发花白,形容老年人。
- 颓然:醉醺醺地倒下。
- 阴翳:树木枝叶茂密遮蔽阳光。
- 游人去而禽鸟乐也:游人离开后,鸟儿便感到快乐。
三、译文
滁州四面都是山。其中西南方向的几座山峰,景色最为秀丽。远远望去,那草木茂盛、幽深秀丽的地方,就是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到水声潺潺,从两座山峰之间流出来的,就是酿泉水。山势曲折,道路转弯,有一座亭子像鸟儿展翅般高高耸立在泉水之上,这就是醉翁亭。建造这座亭子的是谁呢?是山中的和尚智仙。给它取名的是谁?是太守自己。太守和客人来到这里饮酒,喝一点点就醉了,而且年纪最大,所以自称“醉翁”。醉翁的心意并不在于喝酒,而是在于欣赏山水的乐趣。这种乐趣,是心中有所体会,并寄托在酒中。
到了后来,人们在路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老人牵着孩子,来来往往不断,这是滁州百姓出游的情景。靠近溪边钓鱼,溪水深而鱼肥美,用酿泉水酿酒,泉水香醇,酒也清澈;山中的野味和野菜,杂乱地摆在面前,这是太守设宴的地方。宴会的欢乐,并不是因为音乐,而是因为投壶中了、下棋赢了,大家举杯交错,大声喧闹,这是宾客们开心的时候。一个满脸皱纹、白发苍苍的人,醉醺醺地坐在中间,那就是太守醉了。
不久之后,夕阳落在山头,人的影子散乱,太守回家,宾客们跟着他。树林枝叶茂密,鸟叫声此起彼伏,游人离去后,鸟儿便感到快乐。然而鸟儿只知道山林的快乐,却不知道人的快乐;人们知道跟随太守游玩而快乐,却不知道太守是以他们的快乐为快乐。醉时能与他们同乐,清醒时又能用文字记录下来的人,就是太守。太守是谁?就是庐陵的欧阳修。
四、结语
《醉翁亭记》不仅是一篇描写自然风光的文章,更是一篇表达人生哲理的佳作。欧阳修通过“醉”字,道出了他对生活的态度——在山水之间找到心灵的安宁,与民同乐,淡泊名利。这篇文章语言简练,意境深远,值得我们细细品味。